Universidade de Vigo


Estudos Lusófonos na  
Facultade de Filoloxía e Tradución 
 da Universidade de Vigo



Os novos cursos de 1º ciclo, adaptados ao processo de Bolonha, e que começaram no ano académico 2009/2010, oferecem as seguintes cadeiras de Estudos Portugueses e Lusófonos (cada uma com 6 créditos ECTS; dique nos títulos para visualizar a respectiva programação da cadeira):

Curso de Estudos de Galego e Espanhol (4 anos):

Idioma Moderno: Língua Portuguesa 1; Idioma Moderno: Língua Portuguesa 2; Panorama das Literaturas Lusófonas; Seminário de Literaturas Lusófonas.
Para mais informação sobre este curso dique aqui (apresentação breve) ou aqui (plano de estudos e programação completa).


Curso de Tradução e Interpretação (4 anos):

Para mais informação sobre este curso dique aqui (apresentação breve) ou aqui (plano de estudos e programação completa).

Curso de Línguas Estrangeiras (4 anos):

3º Idioma Estrangeiro: Português I; 3º Idioma Estrangeiro: Português II.
Para mais informação sobre este curso dique aqui (apresentação breve) ou aqui (plano de estudos e programação completa).


Além disso, o Centro de Linguas da Universidade de Vigo, oferece cursos de língua portuguesa para estrangeiras/os em quatro níveis (A2, B1, B2, C1). Para mais informação e para ver a programação das cadeiras dique aqui.


Apesar de ser uma universidade de fundação recente (1989), e não contar com licenciaturas específicas de Estudos Portugueses e Lusófonos, já se defenderam na Universidade de Vigo várias dissertações de mestrado sobre temas relacionados com a Lusofonia, como por exemplo:
  • Almada: Teoria da Identidade, Mercedes Guillén Álvarez (defendida em 2004)
  • Representações do Corpo da Mulher nas Obras de Paula Rego, Adília Lopes e Lupe Gómez, Ana Bela Simões de Almeida (defendida em 2004)
  • Pessoa e a Tradución; Pessoa en Tradución, Celia Recarey Rendo (defendida em 2008)

Entre as teses de doutoramento defendidas sobre temas de Estudos Lusófonos contam-se, por exemplo:
  • A Reescrita Portuguesa de Edgar Allan Poe: Elementos para uma Abordagem – Sistémica da Tradução dos seus Contos, Vivina Almeida Carreira de Campos Figueiredo (defendida em 2005)
  • Aptidão física, estudo comparativo de duas populações diferenciadas urbana e rural de alunos do 2º e 3º ciclo, Rubén Gonçalves Pereira (defendida em 2006)
  • Figuras em metamorfose – Mário Cesariny e a tradição surrealista, Carlos Machado (defendida em 2007)
  • A tradução de Lawrence Durrel no contexto ditatorial do Estado Novo, Delfina Rosa de Andrade Rodrigues (defendida em 2008)
  • Tradução literária e literatura traduzida em Portugal : uma perspectiva sobre os fluxos culturais no virar do milénio, Filipe Alves Machado (defendida em 2009)