A Demanda do Santo Graal é uma adaptação/tradução portuguesa do século IV, em três partes, de textos franceses do século XIII que tinham como tema as aventuras do Rei
Artur e dos cavaleiros da Távola Redonda. Entre esses cavaleiros,
sobressaem Lançarote do Lago, Boors de Gaunes, Galvão, Perceval e
Galaaz. Este último era filho de Lançarote e tinha por missão encontrar o
Santo Graal, isto é, o vaso onde fora recolhido o sangue de Cristo.
É um dos textos mais antigos de prosa literária em língua portuguesa e está marcado por um estilo oral. Há uma clara intenção religiosa e de representação da moral da corte. Enquanto a lírica da corte descreve o amor como caminho para a felicidade, na Demanda o amor leva ao pecado e se opõe à fé, o que fica evidente na construção das figuras de Lançarote e Galaaz. A moral religiosa e doutrinária também se evidencia através da identificação entre idealismo cavaleiresco e fidelidade feudal.
O manuscrito português encontra-se na Biblioteca Nacional de Viena (catalogado com o número 2594) e contém várias redacções feitas entre os séculos XIII e XV. É considerado o mais fiel e o mais completo de todos os que contêm as novelas do chamado Ciclo Bretão.
O manuscrito português encontra-se na Biblioteca Nacional de Viena (catalogado com o número 2594) e contém várias redacções feitas entre os séculos XIII e XV. É considerado o mais fiel e o mais completo de todos os que contêm as novelas do chamado Ciclo Bretão.
Edições da obra:
Augusto Magne, Rio de Janeiro,
1955-1970, 2 vols.
Joseph Maria Piel, Lisboa: Imprensa Nacional - Casa
da Moeda 1988.
Irene Freire Nunes, Lisboa: Imprensa Nacional - Casa da
Moeda 1995.
Heitor Megale, Lisboa: Companhia das Letras, 2008.
Bibliografia:
Ivo Castro: "A Demanda do Santo Graal e as suas edições", Revista Portuguesa de Filologia (Miscelânea Herculano de Carvalho), vol. XXV, tomo I, 2003-2006, pp. 125-144.
Fanni Bogdanow: "Textual criticism and the portuguese Demanda do Santo Graal", in Homenaje a Alvaro Galmés de Fuentes, vol.II, Madrid, 301-312.
Wolf-Dieter Lange: "Keltisch-romanische Literaturbeziehungen im Mittelalter", in Grundriss der Romanischen Literaturen des Mittelalters, vol.I, Heidelberg 1972, 163-205.
Wolf-Dieter Stempel: "Die Anfänge der romanoschen Prosa im 13.Jh.", in Grundriss der Romanischen Literaturen des Mittelalters, vol.I, Heidelberg 1972, 585-601.
Prezi de Estefanía González Álvarez (Panorama de Literaturas Lusófonas 2012/2013) sobre a figura de Galaaz na Demanda do Santo Graal:
Prezi de Estefanía González Álvarez (Panorama de Literaturas Lusófonas 2012/2013) sobre a figura de Galaaz na Demanda do Santo Graal:
Documentário do Discovery Channel sobre o Santo Graal:
1 comentário:
No texto parace haver uma gralha. Na frase:
"A Demanda do Santo Graal é uma adaptação/tradução portuguesa do século IV, em três partes ..."
em vez de seculo IV só tem lógica ser século XIV, pois é absurdo que no sec IV se possa fazer uma cópia trduçãode um texto do sec XIII
Enviar um comentário